January 2009

Talking Translator

by Richard Brooks January 9, 2009 Machine Translation

Have you ever been stuck in a foreign country desperately wanting to ask a local a question but limited by your language skills? Well the iPhone and iPod touch from Apple in conjunction with Coolgorilla have the solution. Coolgorilla develop software applications for iPods and Mobile phones. They have just launched their first application for [...]

5 comments Read the full article →

Text Messaging: A New Tool in the Struggle for Language Diversity?

by Richard Brooks January 9, 2009 Languages

Text messaging is quickly becoming one of the most common methods of communication worldwide. In fact, last year in the US, text messages surpassed voice calls in popularit. However, the Wall Street Journal notes that texting can pose problems for some non-English speakers. Most of the time, when people send text messages, they use software [...]

1 comment Read the full article →
Thumbnail image for New spelling in Brazil

New spelling in Brazil

by Richard Brooks January 7, 2009 Free Translation

Could you imagine what would happen if you had to adopt a new set of spelling and grammar rules? Well that’s exactly what has just happened in Brazil.

1 comment Read the full article →

My friend can speak that language…

by Richard Brooks January 7, 2009 Translation

… So why do I need a translator? During one of the medical industries biggest exhibitions, Medica 2008, we spoke to hundreds of people regarding their translation requirements. Surprisingly many of the companies confirmed that their translation is done by employees who happen to speak the foreign language required. It seems like a good and [...]

2 comments Read the full article →

Creating a More Linguistically Diverse Internet

by Richard Brooks January 2, 2009 Languages

The Internet has long been dominated by English-language content, but that may change over the next few years. The New York Times reports that many companies are responding to increased demand for content in languages other than English by translating existing online content and providing new tools that help users create content in their native [...]

0 comments Read the full article →