“When witches go riding, and black cats are seen, the moon laughs and whispers ‘tis near Halloween.” — Anonymous
It’s Halloween! To celebrate, let’s take a look at the dark side of translation: horrifyingly bad translations that just won’t die. Where do they come from? Sometimes, mad marketing “scientists” stitch them together, unaware that they’ve created a monster until it’s too late. More often, they’re spawned by the brainless zombie algorithms of machine translation. Either way, these translation fails are guaranteed to give you goosebumps!
Bad Translations in Advertising: Pepsi-Cola Will Turn Your Ancestors into Zombies
In the 1960s, Pepsi launched a successful US campaign to rebrand itself into a “young, fun” drink. The slogan? “Come Alive! You’re in the Pepsi Generation!”
Unfortunately, in China this was originally translated to “Pepsi-Cola will bring your ancestors back from the dead.” There are also reports that it was initially translated as “Come out of the grave with Pepsi” in German.
Either way, the spectre of a zombie army of reanimated corpses roaming the land in search of Pepsi (and brains, presumably) did not produce the desired sales increase. I wonder why?
Is this a translation error, or is this parking lot owned by witches? You be the judge … Read more