We’re closing the office in ten minutes which just gives me enough time to thank all our readers of the language blog for all the support in 2013 and wish you and your families a very Merry Christmas and Happy New Year for 2014. We have lots of new things planned for 2014 and know […]
Author Archive for: Richard Brooks
About Richard Brooks
Richard Brooks is the owner and CEO of UK based Language Service Provider K International. He holds an MBA from Cranfield University and is a Director of the Association of Language Companies. Richard has completed and contributed to numerous educational programmes in Europe, USA and Asia and co-written several publications on topics of interest.
His academic interests lie around entrepreneurism and international leadership development. His dream and that of his company is to create a world without language barriers. They do this by providing a secure translation service to the UK Government and assisting many international businesses with a dynamic methodology of managing their language assets.
Richard is an experienced professional in the translation industry, much respected for his business insight and acumen, and as such has become a renowned and popular international conference and event speaker - his open, passionate and honest style, combined with his dry and entertaining sense of humour keeps his audiences thoroughly engaged in his chosen topic.
He has many recommendations from his clients who consider him to be not only a truly professional and inspirational business leader but a person who is as equally at home and interesting in the boardroom as he is in the coffee-break room.
Aside from his fascination for language and translation Richard has many diverse interests, ranging from astronomy, science and photography to travel and sport - he is considered, by his associates, to be 'a darn good golfer'.
Entries by Richard Brooks
I was asked this question today. It wasn’t the first time. If I’m honest, it annoyed me that I should have to answer it at all. But I guess if you don’t work in the language industry, you might perceive Google as a trustworthy company who can do no wrong, so you could be forgiven […]
Its our Christmas party tonight… we’re all of to the pub for a meal then its a night at the comedy club. To prove translators and designers can be funny here’s our favourite jokes. Jokes about Translation How many translators does it take to change a lightbulb? It depends on the context. Two translators on […]
I heard Nelson Mandela’s quote about language a couple of times last week and it inspired to collect my favourite ones together and put them on the blog. Whether you’re working in the language industry, teaching languages, studying language or just here for fun we’re sure one of these will make you smile. Which one’s […]
French Idioms and their English Equivalents An idiom is an expression whose meaning cannot be deduced from the literal definitions of the words that make up the expression. In other words you couldn’t look up the meaning of each word in a dictionary and comprehend the meaning of the sentence. Idioms are often deeply ingrained […]
Too good not to share, this is the perfect gift this Christmas for the guy who has everything. Hope it helps (I’ve already ordered one).
The eCommerce Futures Conference recently brought together speakers from the likes of fashion retailers Coast and Hobbs and pure-plays such as sex toy specialist Lovehoney to discuss their latest endeavours in international expansion. Matt Curry, head of eCommerce at Lovehoney, said that for eCommerce operations to work successfully in new territories it is important to […]
Translating food packaging isn’t easy – we should know because we do over a thousand products a week. These guys have got it so wrong its funny but could you imagine your product on shelf saying something stupid in a different language? Nor could we, give us a call and we’ll sort it out for […]
If you’re a native English speaker, then you may believe that the internet is dominated by the English language. Almost all of the computer code, social networking, e-commerce and news sites that are most popular with English speakers were developed in the English-speaking world, and they mesh seamlessly with the language. However, while slightly more […]
By December 2014, consumers will see a huge shift in the way their food packaging is presented and therefore how food packaging is translated. One of the latest EU directives, the Food Information Regulation (FIR) to be precise, aims to tackle rising obesity numbers by abolishing confusing and inconsistent labels and adopt a unified system […]
A customer centric internationalisation company based around the dream that language shouldn’t be a barrier to business. We’ll be your voice in another language.
Translating 250 languages by importing and exporting a wide variety of popular content formats, including Microsoft Office, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, HTML, XLIFF, XML, JS, JSON, YAML, Drupal PO, Scalable Vector Graphics (SVG), and others.
Subscribe to the K International Newsletter & never miss a story!