Export Guide to Belgium

Export Guide to Belgium

Translation and localisation support plays a major role in a successful export strategy so K International is producing a number of country-specific export guides to provide your business with some helpful information. You can read the introduction and view other guides as they become available right here.

Belgium’s market offers a range of opportunities to UK businesses looking to export their goods and services overseas. This affluent, multicultural country is within easy reach of the UK and offers a highly competitive marketplace for UK exporters. With a population of more than 11 million, the country offers strong purchasing power in an environment that is receptive to UK goods.

This Belgium business culture guide takes an in-depth look at business, linguistic and cultural considerations for companies looking at expanding abroad. Read more

Using translation test pieces

Translation Test Pieces: The Good, the Bad & the Ugly

Translation test pieces may seem to be a simple concept on the surface, but they can be a surprisingly complex subject. There are both pros and cons to translation test pieces, which can make it difficult for companies looking to use them as a means of assessing the quality of a Language Service Provider (LSP).

What is a translation test piece?

A translation test piece is a brief, trial translation that businesses tend to use to gauge the level of service provided by a translation company. By assigning a test translation, your business can assess the linguistic skill of a given translation company in theory. These test translations are usually around two or three pages long.

How to use translation test pieces

Usually, a business that is looking for a translation service will approach several LSPs and/or translators at once, asking each of them to provide a quote for the project in question. Asking for a test translation in order to select a preferred partner is a fairly standard way to proceed as part of that process.

When it comes to how to use translation test pieces, the potential client makes judgements on the translator’s grammar, punctuation and style. The translation agency’s customer care and response times can also be reviewed in light of the service provided during the translation test process. Read more

Translating Your Food Supplement Packaging

Translating Your Food Supplement Packaging: 3 Important Aspects to Consider

If you are a manufacturer of dietary supplements, functional drinks, or any other food with added health benefits, the whole world is now your potential marketplace.

Over the last few years, health-conscious consumers have fallen out of love with the idea of “dieting” and started to embrace an all over “healthy lifestyle”. The trend is set, and it’s already more than a fad: people want “real”, unprocessed food, possibly organic and sustainably farmed and they’re not afraid to take supplements to achieve optimum nutritional balance.

As a result, functional and fortified foods, dietary supplements and nutraceuticals are growing in popularity, and technology makes it easier than ever to export abroad.

Preparing your food supplement product packaging for a foreign market goes beyond translation. It’s also about making it fully compliant with local food regulations.

The first important distinction is whether the country you’re exporting to has a pre-market evaluation or not. In the US, for example, no approval is required to market food supplements. Manufacturers and distributors are responsible for their efficacy and safety. Canada, on the other hand, has a quite stringent pre-market approval process.

Whatever the case, translating your food supplement package correctly is something you’ll want to get right first time. Product recalls can happen anytime and for a variety of reasons: lack of ingredient compliance, misleading claims or incorrectly displayed labels.

Although regulations are always complicated for the uninitiated, here are three important aspects to consider when translating your packaging for a new market: Read more

Infographic: How translators can market themselves online

Infographic: How Translators Can Market Themselves Online

In our field we work with literally 1000’s of translators, sometimes they come to us directly, but often we need to go looking for specialists with linguistic skills in specific areas like document localisation or website translation. It’s here where we noticed a problem, a great many translators aren’t making themselves visible to potential online customers anywhere near as much as they could. Some of the very best translators we have on our books don’t have any kind of online presence, which made us think, maybe we can help.

Being a freelance translator is a competitive business, even more so if you are just starting out. To make sure you have the best chance of getting work in from clients, you absolutely must make sure those clients can find you. More and more people are using the internet to research and buy translation services and you really don’t want to be left behind as this trend shows no sign of slowing. It’s not enough to set up a profile on Proz.com and wait for the jobs to roll in, thousands are already doing exactly that… you need to start taking a proactive approach and make sure potential clients have the best chance of finding you vs. your competition, how do you do that? Well besides being great at what you do, marketing yourself effectively online can help enormously. Read more

Embed This Image On Your Site (copy code below):

15 Translation Resources for Retail Organisations

15 Translation Resources for Retail Businesses

Thanks to the close relationships we have developed with commercial brands, we have engineerd a set of proven localisation services specifically for the retail sector. Over the years we have gained an indepth knowledge of the retail sector and their translation requirements when it comes to getting products on shelf abroad.  While translation may only be a small part of the global sales process when viewed in isolation, its overall importance to the success of an international retail project cannot be underestimated . Here you can find 15 of our most popular retail translation focused resources, guides and articles that have been produced over the past few years. They will help to give you an understanding of the process of localisation and the role it plays in developing an international commercial business. Read more

Global-Branding - Coke-Can

5 Examples of Powerful Global Branding in Action

Image by Pixabay

In the 1980s, only a handful of brands, such as Coca Cola and IBM, ruled the global stage. However, as the internet continues to lower the barriers to entering new markets, an increasing number of companies are able to achieve this level of influence.

Today, building a global brand requires a lot more than simply translating your website into different languages. The most successful companies understand that consistent and universally appealing messaging has to be combined with an understanding of local culture and tastes – a tactic that’s known as a ‘glocal’ strategy.

Here are five examples of powerful global branding in action. Read more

5 Lessons You Can Learn From the World's Biggest Businesses

International Expansion: 5 Lessons You Can Learn From the World’s Biggest Businesses

Sometimes it can seem like the world is smaller than ever – that we live in a global village where international borders mean little.

However, when it comes to international business expansion, the importance of cultural differences cannot be underestimated. Indeed, many businesses have found out the hard way that what works at home can go down very differently in a foreign market.

Here, we present five lessons you can learn from some of the world’s biggest businesses’ most notable successes and failures. Read more

Website translation – person typing on a laptop

The Multi-Lingual Digital World: Why You Need to Translate Your Site

Image by Pixabay

The internet is an incredibly powerful tool for businesses. Since it first became available to the public in the late 1980s, it’s transformed the commercial landscape, allowing companies to easily market their products to consumers all over the world.

However, while the internet started out as an almost entirely English-language based resource, the volume of foreign language content, as well as foreign language users, has dramatically increased.

And with around 42% of consumers saying they would never purchase products or services in other languages, targeting these users, in their own tongue, clearly makes sense for businesses.

Here’s why you need to translate your site to compete in the global marketplace. Read more

How to Get International Expansion Right

How to Get International Expansion Right: Advice from 7 Entrepreneurs & Experts

Once you’ve established a successful business, it’s natural to want to expand into different markets. Particularly as nearly all of the world’s biggest companies – from Tesco to Google – operate on an international scale.

However, much the same as setting up a business in the first place, successfully targeting international audiences is far from easy. From local customs and colloquialisms to superstitions and humour, every region is entirely unique, making a ‘one size fits’ all approach sure to fail. Read more

5 Ways to Give Your Digital Content International Appeal

Image from Pixabay

Over the past 20 years, ecommerce sales have skyrocketed. And this unstoppable growth looks set to continue, with Bigcommerce predicting that worldwide B2C ecommerce revenues will reach $2 trillion in 2015.

The message for businesses is clear – the internet offers brands huge opportunities to reach new markets and increase sales. Read more

Blog Posts
Portfolio
Pages

Available Pages

Categories
Monthly