A selection of articles specifically written by our dedicated team of translators, project & account managers. Here you will get an insight into the folks at K International, with articles about their experiences and project work.

Undercover Staff

The Secret Life of Staff

During a typically random conversation between the members of the sales team here at K International it came to light that one of us had failed to mention certain things about her past. As it turns out we have a British Champion in our midsts, luckily for the rest of us Youtube still has all the evidence so we can share it with you…

So here goes, we can present Sherrien Collins, account manager & news to us, member of street dance crew Street Shock , 2007 & 2008 British Champions

Here’s the proof from the final in 2008, Sherrien is first on stage..

It also came out that she’s a former boxer… (just in case you were going to say something)

Don’t mess 😉

Document Translation Top Tips

Document Translation: Top 5 Tips

Document translation services have become a huge industry as the drive for closer global integration and communication increases, to keep up the translation industry has turned to a plethora of digital tools to help manage the surge in demand. As one of the UKs leading specialists in document translation, we receive all manner of file types & formats on a daily basis, with more than 90% of clients providing digital files.

To that end we’ve got 5 key considerations that you can take into account to help protect your document translation project against higher costs and delays to your delivery schedule.

Read more

Multilingual design and translation documents

Multilingual design

Working with a single language is relatively straightforward so long as you are familiar with its nuances & rules. When dealing with multiple languages though, great care and attention to detail must be employed to ensure that each language is given its due. Every Language has its own unique combination of factors in style, script or reading direction.

Whenever undertaking any kind of multilingual design, a clear understanding of what typesetting a foreign language involves is imperative. If you were to compare Chinese and German to English for example, you would see that German words appear much longer and the Chinese, much, much shorter.  Even at this basic level, text length alone can have a dramatic effect on a translated documents’ design.

Text length is just one basic aspect of many which has to be considered while designing a multilingual document. The next thing to take into account is the direction of which a language is read. In Latin based languages, sentences are read from left to right where as other languages like Arabic, Hebrew and Urdu are read from right to left. This variation has a significant impact on a documents layout, which generally needs to be completely flipped. For a multipage document, this can mean the back becomes the front and vice versa.

Another factor that designers need to be aware of is that not all languages use a standard font. For instance, Western European languages generally employ Latin or Roman script whereas Greek, Russian, Indian, Middle Eastern and Asian languages use completely different character sets.  These are just some of the fundamental differences designers need to consider when working with foreign languages…

  • Text length
  • Word order
  • Reading direction
  • Character sets

Aside from just the technical implications, designers also need to be sympathetic to several cultural concerns. Colours and images may have significantly different connotations when viewed in different regions, which can range from benign to severe depending on the target audience. Depending on the document, this can require a significant redesign to ensure any potential culture shock is avoided.

 

Where to get free foreign language fonts

Foreign language support is required for any kind of digital translation, for both individuals and business e.g. foreign artwork design, websites & document translation. Due to the prevalence of translated material, numerous varieties of fonts have been designed over the years to support the needs of foreign communication.

Certain languages use very different character sets that will not be supported by most of the traditional English or Latin based fonts. Before searching for or downloading a new font, first check if one is already available on your system for the language you require. Sometimes the font you require might be stored on your operating system’s installation disc or just requires activation via the settings on your computer. The more recent the operating system, the more likely it will have extended support for a wider variety of languages.

If you are still unable to find a suitable font for the language you are working with, these websites have a good selection that incorporate support for almost all major languages. They can be accessed for free via the following links:

Once you have downloaded a font, simply drag and drop them into your system’s font folder. The font will then be installed into your system ready to use.

In most cases languages using Latin based alphabets can be used in virtually any computer application, without requiring any added features or facilities. When working with fonts for languages that use non-Latin or extended Latin based alphabets however, you may require additional software and keyboard layouts to properly make use of them and ensure they display correctly.

Due to the limited number of font styles or typefaces available for certain languages, you may have to visit a number of sites to seek out one that fits your requirements. The sites provided should be viewed as a starting point as you will find that certain styles or font families are only available commercially.

How to Translate your Website

How to Translate your Website

So you want to translate your website?

With the widespread introduction of easy to use CMS’s like WordPress, it’s never been simpler to create a website. As a by-product of this, it’s never been more competitive, that’s competition for visitors, not just sales.

If you are a business, blogger or creative, you probably created your website with the intention of getting it seen by as many people as possible. After all it’s popularity that brings in the sales, Ad revenue and puts you in front of customers/readers.

One way a lot of people are attempting to increase site traffic is by implementing website translation to broaden their business’s appeal to visitors from other countries…

So should you follow the trend and get your site translated? That depends entirely on what you want to achieve… Read more

K International 2014 Twitter Template

Twitter Background Template 2014

So you may have noticed twitter recently tweaked its user interface design, this got us around to thinking that we could use some of that screen real estate for a bit of extra marketing for our business translation service.

It turns out we were a bit late to the party, many companies are already adopting the idea. You may have seen a few profiles that place extra information in their twitter background or design their image to fit around the feed, have you ever wondered how its done? We can show you the ropes, to do it accurately you need a template. This removes much of the trial and error out of getting things lined up as intended.

Read more

foreign-language-fonts

Guide to foreign language fonts

In our previous article we talked about the importance of Unicode encoding and how it provides a standard for use of foreign languages with computer systems. This article discusses foreign language fonts and how they are implemented within translated documents to properly represent the characters and text. Read more

What is Unicode

What is Unicode and why should I care

What is Unicode? If you have ever tried to incorporate foreign text using a non-Latin script, like Arabic, Chinese or Bengali into your translated documents or web pages, you may well have encountered a few problems. The most likely reason for issues involves text that has been written and stored in something other than Unicode. What’s Unicode you say? Read on to discover a brief history of text’s relationship with computers….

Read more

Helping you sell online, Translation Infographic

Translation Infographic: Helping you Sell On-line

Translation is typically one of the last things businesses think of when marketing their products. But what cannot be overstated is how gigantically important it is if you want to market and sell that same product abroad. Here’s a translation infographic containing a few facts and figures about international selling. They just might give you some ideas about how you can employ translation to boost your sales abroad.

Read more

Embed This Image On Your Site (copy code below):

Corporate Translation Guide

Translation Guide for Business

Here at K International, we are regularly asked by our clients what is actually involved in translation. There is not really one overall answer to this as it is very much dependent on how you intend to use the results. Some clients appear to see translation as a low cost means of increasing sales or even treat it as a complete after thought, a simple last minute process. With the advent of tools such as Google translate, this notion of a straight forward push button solution seems to be becoming even more embedded into people’s way of thinking. Read more

Blog Posts
Portfolio
Pages

Available Pages

Categories
Monthly