A selection of articles specifically written by our dedicated team of translators, project & account managers. Here you will get an insight into the folks at K International, with articles about their experiences and project work.

multilingual transcription helping fight climate change

Multilingual Transcription: Helping Fight Climate Change

It came out of the blue. A crack in the ice and then a surge of water rushing at 400m3 per second down the slopes of the high Andes towards the remote village of Keara in Bolivia. The sudden flood swept away crops, farm animals and pets, but spared the human population on the whole. The surge also destroyed the only road, leaving survivors cut off for several months. But what caused this unexpected disaster?

Helping to Prevent Disaster

Known as the Apolobamba glacial outburst flood of 2009, it was the direct result of climate change. As glaciers in the Bolivian Andes recede (they have shrunk by 43% since the 1980s), meltwater forms lakes on loose piles of sediment that can prove unstable. If a rock or ice avalanche disturbs the lake waters, deadly floods can kill those living in the valleys below. Perhaps surprisingly, multilingual transcription can be an effective tool in helping prevent such climate disasters. Read more

How secure transcription will help post brexit

How Secure Transcription Will Help Shape Post-Brexit Britain

One of the biggest challenges for the British government and its departments in the months and years following the triggering of Article 50 will be the negotiation of an independent trade agreement.  The goal for this agreement will be to enable the UK to prosper and grow outside the EU. Whatever agreement is reached will shape the economic and political landscape of the UK for at least a generation. A clear negotiation strategy will be key to the success of any talks, which is where secure transcription comes in. Read more

Technical Translation Guide

Get the Best Return from Your Technical Language Partner

A Guide to Technical Translation for Manufacturers: Part 3.

Once you’ve settled on an LSP for your technical translation project, all that remains is the translation itself. That’s not to say that you can just sit back and wait for the completed texts to be returned to you; if the best outcomes are to be reached then you need to be proactive in your efforts to keep track of progress every step of the way. Unlike the previous section, the tips on offer here are by no means unique to translation services – specifics of the translation process aside, an LSP is no different from any other service supplier that you may have dealings with, whether they provide you with raw materials for manufacturing, stationery for those working in your offices, or even the snacks that fill your on-site vending machines. As such, best practice when dealing with those suppliers also applies here. Read more

Translating connected packaging

Connected Packaging: The Next Big Thing?

The increasingly complex challenges faced by today’s retail industry have been well documented of late – challenges which are often compounded when exporting.

Brands and retailers need to address rapidly changing consumer behaviours and expectations, as well as respond to the pressures of speedy delivery, regulatory demands and fluctuating exchange rates – just to survive in these unpredictable times.

So the search is on to identify and implement the very best of the latest innovative technology solutions – those which can be scaled up to suit international trading conditions and engage directly with consumers wherever they may be.

One of the routes currently being explored is connected packaging. Here at K International’s Retail Division, we can see some exciting potential uses for our clients, should this become accepted practice… Read more

vogue the language of fashion

Vogue: The Language of Fashion

Almost two centuries ago, in 1892, Arthur Turnure came up with a great idea and decided to publish a weekly newspaper in the United States named Vogue, little did he know that Vogue would go on to become perhaps the world’s definitive fashion publication. In this article, you’ll find out how Vogue began and went on to successfully leverage language, advertising and regional targeting to ensure its brand is recognised around the world. 2016 marks Vogue’s debut in one of the few regions it has yet to conquer and there’s no sign of it’s international influence dwindling in future, read on to discover more. Read more

tips for finding a technical language partner

6 Tips for Finding a Technical Language Partner

A Guide to Technical Translation for Manufacturers: Part 2.

As a quality-conscious business, it is natural that you would want to find a language service partner, or LSP, who is able to produce quality translations capable of meeting the rigorously high standards demanded by the manufacturing industry. With the large number of LSPs setting out their stalls in an increasingly competitive marketplace, choosing the right partner for your project is no mean feat. Even narrowing the scope to include only providers that offer a specific technical translation service does little to thin the herd. There is no one quality that sets an LSP apart from their competitors as the ‘best’ choice, but that doesn’t mean you can’t make an informed decision. Here, we have listed a number of criteria that you might want to give consideration to when choosing an LSP for your technical translation. Read more

what is technical translation

What is Technical Translation?

A Guide to Technical Translation for Manufacturers: Part 1.

It’s impossible to ignore the global nature of successful contemporary business and technology, the role translation has played in contributing to these sucess stories cannot be underestimated either. Taking steps to guarantee that your message and brand identity are communicable to a worldwide audience is a vital part of expanding your reach and client base, increasing your recognition and ensuring that your business is able to reach a position amongst the market leaders in your sector. One of the key growth sectors around the world is manufacturing and translation again has a key role in supporting its international development.

When working within the manufacturing industry, it is not at all uncommon for publications to contain a great deal of specialised language, this typically means technical writers are employed to ensure the highly nuanced concepts and technical terms are communicated as concisely as possible. In doing so, this significantly reduces the likelihood of critical misunderstanding of important documents (safety and compliance information is of particular note here) and the subsequent risks associated with such misunderstandings. The complications surrounding technical communication are amplified further when information is required to be understood by a diverse workforce that may not speak the same native language. So what is technical translation? Read more

Translating Eastern Cinema into Western Success

Translating Eastern Cinema into Western Success

If you have more than a passing interest in cinema, you may well have heard the rumblings surrounding a new film scheduled for release at the end of 2016. The film in question is called ‘The Great Wall’, a record breaking 135 million dollar epic set entirely in China, with a huge all-star Chinese cast, directed by Zhang Yimou (who you may recognise as the director of Hero & House of Flying Daggers), but perhaps surprisingly, it stars American actor, Matt Damon, in one of the leading roles.

Damon’s appointment has drawn some criticism in the media with accusations of whitewashing (the casting practice in which white actors are cast in historically non-white character roles). Yimou denies this and it’s interesting to hear the director’s motivations behind the decision. “For the first time, a film deeply rooted in Chinese culture, with one of the largest Chinese casts ever assembled, is being made at tentpole scale for a world audience. I believe that is a trend that should be embraced by our industry… Matt Damon is not playing a role that was originally conceived for a Chinese actor. The arrival of his character in our story is an important plot point. There are five major heroes in our story and he is one of them – the other four are all Chinese.” Read more

Infographic: How translators can market themselves online

Infographic: How Translators Can Market Themselves Online

In our field we work with literally 1000’s of translators, sometimes they come to us directly, but often we need to go looking for specialists with linguistic skills in specific areas like document localisation or website translation. It’s here where we noticed a problem, a great many translators aren’t making themselves visible to potential online customers anywhere near as much as they could. Some of the very best translators we have on our books don’t have any kind of online presence, which made us think, maybe we can help.

Being a freelance translator is a competitive business, even more so if you are just starting out. To make sure you have the best chance of getting work in from clients, you absolutely must make sure those clients can find you. More and more people are using the internet to research and buy translation services and you really don’t want to be left behind as this trend shows no sign of slowing. It’s not enough to set up a profile on Proz.com and wait for the jobs to roll in, thousands are already doing exactly that… you need to start taking a proactive approach and make sure potential clients have the best chance of finding you vs. your competition, how do you do that? Well besides being great at what you do, marketing yourself effectively online can help enormously. Read more

Embed This Image On Your Site (copy code below):

15 Translation Resources for Retail Organisations

15 Translation Resources for Retail Businesses

Thanks to the close relationships we have developed with commercial brands, we have engineerd a set of proven localisation services specifically for the retail sector. Over the years we have gained an indepth knowledge of the retail sector and their translation requirements when it comes to getting products on shelf abroad.  While translation may only be a small part of the global sales process when viewed in isolation, its overall importance to the success of an international retail project cannot be underestimated . Here you can find 15 of our most popular retail translation focused resources, guides and articles that have been produced over the past few years. They will help to give you an understanding of the process of localisation and the role it plays in developing an international commercial business. Read more

Blog Posts
Portfolio
Pages

Available Pages

Categories
Monthly