Homer’s Odyssey is one of the oldest and most influential works of Western literature. Before this year, it had been translated from Greek to English no less than 60 times. And now, there’s a new version available, translated by Emily Wilson.
So, did we really need yet another translation of The Odyssey? Here are 3 reasons why the latest version is worth your time:
This is the first English translation of The Odyssey by a woman.
Emily Wilson is the first woman to translate The Odyssey into English. But does that matter? Yes, because the process of translation is rarely as straightforward as an outsider might think. Often, there’s not a single correct word or phrase to use. Instead, there’s a series of trade-offs in finding the closest match, something that conveys as many of the original shades of meaning as possible, without losing the rhythm and mood of the original text.
And sometimes, a translator’s own beliefs and biases can affect the final product. Read more