Localization

Are Bad Translators Driving Out Good Translators?

Are Bad Translators Driving Out Good Translators?

by Annie Pagano March 8, 2013 Case Studies

this is a guest post written by our partner company Interpreters and Translators, Inc. from Manchester, Connecticut USA Paul Sulzberger on his blog, The Translation Business, recently asked whether bad translators are driving out good translators. Paul’s posting tackles the issue of how the need for translation is growing steeply but the fees translators earn [...]

5 comments Read the full article →

Playboy, Translated Into Hebrew

by Alison Kroulek March 6, 2013 Localization
Thumbnail image for Playboy, Translated Into Hebrew

The language of lust generally needs no translation, but at least with Playboy’s new Hebrew edition, Israelis can more plausibly claim they are reading it “for the articles.” The first issue of “Playboy Israel” was released yesterday. It’s not just the language that’s been translated; the content has also been localized, with pictures of local [...]

0 comments Read the full article →
Christian Sammut photo

English: Across the Pond.

by Christian Sammut February 28, 2013 Case Studies

When you consider the differences between the United States and Britain, it’s not hard to conclude that they are, ultimately, much the same. While there is 3,000 or so miles separating these tiny Isles in Northern Europe from the vast continent of the North Americas physically, it’s merely a drop in the ocean in most [...]

2 comments Read the full article →
Thumbnail image for The ALC Unconference

The ALC Unconference

by Richard Brooks February 11, 2013 Languages

I have to admit I was a little sceptical about taking 3 days out of the office and travelling 5000 miles to something called an unconference. As a new CEO/business owner in the language industry I am always looking for opportunities to develop my own knowledge and grow my company so threw caution to the [...]

9 comments Read the full article →
Polish is England's official second language

“Cześć, jestem z Anglii.”

by Jonny Henchman February 4, 2013 Education

If you can understand that, chances are you are one of the 540,000 speakers of England’s new official second language. That’s right, Polish, has overtaken Punjabi according to the results of the 2011 Census carried out by the Office of National Statistics.

1 comment Read the full article →
Thumbnail image for Translating the Tube

Translating the Tube

by Jonny Henchman January 28, 2013 Case Studies

You may have heard London’s long standing tube network hit a milestone this month, 150 years old! 270 stations, more than 200 miles of track and an incredible 3 million passengers a day on average, that’s a lot of newspapers. It’s been a busy time for our friends at Transport for London, with more than [...]

0 comments Read the full article →

Snack Foods, Transcreated

by Alison Kroulek May 22, 2012 Localization
Thumbnail image for Snack Foods, Transcreated

Sometimes, merely translating words is not enough – getting your message across to a new market means starting from scratch, rewriting, and redesigning. This process is called transcreation. In a similar vein, sometimes a product itself has to be redesigned to suit a local culture. One interesting example of this phenomenon occurs  in the snack foods [...]

0 comments Read the full article →
Thumbnail image for A Bounty on Engrish

A Bounty on Engrish

by Richard Kazandjian December 7, 2011 Education

Visitors to South Korea, take note. The Korea Tourism Organization (KTO) has set a bounty on the awkward, low-quality translations known as “Engrish.” These malapropisms are a prime source of amusement for tourists abroad in Asian countries (see The Top 10 Asian English Translation Failures for examples), but locals are generally somewhat embarrassed by their [...]

2 comments Read the full article →
Thumbnail image for Zambian Farmers

Zambian Farmers

by Richard Kazandjian December 1, 2011 Languages

One of the most important aspects of language preservation is the ability to record the language in writing. However, many endangered languages lack an orthography, or writing system. UNESCO notes that “it is extremely difficult to estimate how many written and unwritten languages there are in the world, and there is no established source of [...]

0 comments Read the full article →
Thumbnail image for Brand Name In China

Brand Name In China

by Richard Kazandjian November 29, 2011 Languages

Thinking of moving your business to China? A word to the wise: hire a skilled translator! As a recent article in the New York Times points out, translating a business name into Chinese requires much more than Google Translate; you also need a deep understanding of the nuances of Chinese culture to avoid utterly humiliating [...]

0 comments Read the full article →