Hillary Clinton Translation

Clinton in Translation Faux Pas

Sergei Lavrov had a laugh at Hilary Clinton on Friday when she gave him a small token gift.

Hilary Clinton the US Secretary of State met with Russian Foreign Minister, Sergei Lavrov to discuss how the US and Russia can ‘reset’ relations.

Mrs Clinton handed Sergi Lavrov a small box which had a button inside, this was a token gift to represent the ‘resetting’ of relations between the two countries. The button had the word ‘reset’ printed on it and a Russian translation was printed underneath.

As reporters watched Clinton assured Lavrov that her staff had worked hard to get the translation right. Unfortunately it was wrong, Lavrov smiled as he pointed this out to the US Secretary of State.

The Americans had chosen the Russian word ‘peregruzka’ which means ‘overloaded’ or ‘overcharged’ rather than ‘reset’.

Despite some embarrassment the two of them laughed it off in front of the media. They both pushed the button together to signify their shared hopes for a better relationship in the future.

Later that day at a news conference the two of them joked together about the mistake.

The BBC reported Lavrov as saying through his interpreter, “We have reached an agreement on how ‘reset’ is spelled in both Russian and English – we have no more differences between us.”

Mrs Clinton managed to turn her mistake around in her speech saying, “we are resetting, and because we are resetting, the minister and I have an ‘overload’ of work.

Perhaps Hilary Clinton’s staff should have looked into proofreading. Once a translation has been done the proofreader will check that both the translation and the context are correct.

It seems the light hearted gift didn’t do the relationship any harm and hopefully any future translations by the US government will be checked.

7 replies
  1. Russian Translation
    Russian Translation says:

    Thanks for your updates .I really appreciate your work to this site. I hope you can continue this kind of good work in future also..

    Reply

Trackbacks & Pingbacks

  1. […] a fresh new start, so to speak. However, the word they chose in Russian (peregruzka) really means 'overloaded' and not 'reset'. That's how quick can peace turn into hostility. […]

  2. […] Minute of Speech: ESL Accent Reduction Podcast » Blog Archive » “Beach” All the Mistakes of the Prime Minister By Syed Borhan Kabir » ShuchintaAndrewKrause » Blog Archive » 7 Good Reasons to Vote Against Barack Hussein ObamaFifteensquared » Blog Archive » Independent 6923 by VirgiliusGilmore Girls Season 7 | Gilmore Girls EpisodesThink New Orleans » Over 200 more Errors in IPET ReportClinton in Translation Faux Pas | The Language Blog | Bloglingua.com […]

  3. […] je termine en vous conseillant de lire la très bonne explication de BlogLingua sur la récente erreur de traduction qui aurait pu nuire aux relations […]

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply to Oops, I Did it Again - Lexiophiles Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *