Posts

Translation Value

Translation: Price is what you pay, Value is what you get

Picture the scene, it’s the weekend, the sun is shining, not a cloud in the sky, a perfect day for a leisurely drive. About an hour into your jaunt around the local country roads, you notice a strange clunking sound coming from under the bonnet. It looks like a trip to the garage is in order. Once you get home you call the guy (or girl) you always call when your car needs attention. You drop it off at the garage and wait for the workshop to call, what are the first three things you want to learn from that call?… Most people would likely answer along the lines of “can they fix it, what is it going to cost and how long is it going to take”, probably in that order.

Now you are probably wondering what going for a drive and suffering an impending breakdown has to do with anything, well I’ll get to that. About a year ago I was talking to a chap in a pub, the best stories always start with that line right? His name is Dave, you wouldn’t say he was anything out of the ordinary, casually dressed, glasses, drives a van, all very run of the mill, he wouldn’t mind me saying that he’d probably agree. Anyway, I sat at the bar waiting for my friends to finally show up and just happened to strike up a conversation with him. He told me about how he works in a garage and has done probably longer than I’ve been alive, another classic line from the book of pub stories huh. Dave’s customers go through exactly the same ritual as I had you imagine at the beginning, but when it comes to that phone call, his customers have slightly different expectations. Read more

Translating Brand Names for International Success

Should you translate your brand name or business name when you enter a foreign language market? What about product names?  There’s not one right answer, but the following questions can help in the decision.

Is your brand name already a word in the target language?

When it comes to translating company names and product names, one of the first considerations is whether or not the name is the same as or similar to an existing word in the target language. Words that are spelled or pronounced the same as your brand name in the target language bring their own meanings and connotations. These can either work for your brand or against it.

For example, consider the famous case of Clairol’s “Mist Stick” curling iron. It sold quite well in the United States but fell flat in the German market, where “mist” means “manure.

Canadian Mist and Irish Mist whiskeys were also hard to sell in Germany. Nobody wants their whiskey to taste like crap.

Obviously, if your brand name means something offensive or unsavory in the target language, you’ll need to consider renaming it. Read more