Posts

Keep Calm and Regex - A presentation by Angela Madrid

Keep Calm and Regex

“Keep Calm and Regex” was presented by Angela Madrid at memoQ fest 2016 on 20th May. The main goal of the talk was to present regular expressions in a friendly way and encourage the audience to try their hand at using them.

We have produced a complete a guide to using Regex with memoQ which you can download or view below.

This guide is free for you to distribute with the proviso that proper credit is given to the authour and K International (http://www.k-international.com/translation/) Read more

tips for a successful international franchise

Tips for a Successful International Franchise

Franchising can be a great way of expanding your business operations overseas. If, after analysing your business model, you decide franchising is the best solution for growing your international operations, it is imperative that efficient communication strategies are considered and developed for the individual regions.

1. Control your management

A primary concern is often the ability to manage distant franchisees effectively; they are of course independent business in their own right. This management freedom can cause issues with brand misrepresentation that could lead to costly legal complications. The majority of these issues are born of miscommunication and assumptions. Your company`s strategy, business goals and vision need to be clearly understood, for that you will need to prepare and translate a cohesive set of guidelines so that everyone understands the business and their individual role within it. Centralising that documentation, having it written, legally checked, approved and translated in the UK, is the first crucial step in taking you closer to a successful international franchise. It is the key foundation of any global business… If you already operate franchises abroad, it’s never too late to create and distribute a set of standardised company guidelines. Read more

The “Gossip Girl” Guide to New York

Following on the secret #5 on watching the sensational American TV show Gossip Girl in my post “From Tourist to Real New Yorker”, I decided that today is the day.

The day for what you would ask? Good question. The day to be your favourite character for 24 hours straight of course! Serena, Chuck, Jenny, Nate, Blair, Dan or Vanessa? Time for you to make your pick.

Get your bag, your coat and your “Upper East Side” attitude and let’s go!

Palace Hotel

Let’s start by breakfast with Serena and her mum Lily at their suite located on 455 Madison Avenue in the heart of Manhattan. If you remember, the Van der Woodsen apartment is being renovated, so they moved to the Palace Hotel where they occupy a whole luxury suite to themselves. What a dream! Of course, let’s not forget about Chuck who is part of the family too but living on the penthouse on the top floor… I think you would never eat such expensive croissant than there, so enjoy! 🙂

Palace Hotel

Constance Billard and St Jude’s school for boys

Sorry guys but breakfast is over and you need to rush to school right now. Get your uniform, your books, your headband and most important your cell phone. You wouldn’t want to miss on some juicy gossips… Constance Billard and St Jude’s school for boys are on 75 East 93rd street, so you better hurry if you don’t want to miss the 1st class! Oh no, Penelope is wearing the same Chanel green cardigan. (Damn it!)

Constance

Read more

5 tips for Website Localisation

Digital Globalisation: 5 Essential Website Localisation Tips

Digital globalisation has dramatically lowered the barriers to entering new markets. But creating a successful multi-lingual site is far more complex than you might think.

Visit the regional versions of the McDonald’s website and the pages you see will have numerous differences – and not just in the language used. Everything from the layout to imagery and symbols will have subtle variations.

There’s good reason for this. McDonald’s, like most successful global brands, understands the importance of tailoring their content to each of their international audiences – a process known as localisation.

Here are five essential tips for a successful localisation strategy. Read more

15 Translation Resources for Retail Organisations

15 Translation Resources for Retail Businesses

Thanks to the close relationships we have developed with commercial brands, we have engineerd a set of proven localisation services specifically for the retail sector. Over the years we have gained an indepth knowledge of the retail sector and their translation requirements when it comes to getting products on shelf abroad.  While translation may only be a small part of the global sales process when viewed in isolation, its overall importance to the success of an international retail project cannot be underestimated . Here you can find 15 of our most popular retail translation focused resources, guides and articles that have been produced over the past few years. They will help to give you an understanding of the process of localisation and the role it plays in developing an international commercial business. Read more

Regulation Information for Medical Translation

Medical Translation Regulations

Medical translation is serious business. Mistakes can be a matter of life or death. As such, medical translation is one of the most heavily regulated segments of the translation industry.

Translation vendors and clients alike must navigate a complex labyrinth of rules at the local, national and international levels in order to stay compliant. Regulations govern what material must be translated, how data is transmitted and stored and the translation process itself.

Medical translation requirements can vary greatly depending on the product in question and the target markets. In most markets you need to have public-facing documents such as patient information sheets, marketing materials and forms for clinical trials translated into the local language. You may need to translate into minority languages, as well. Most of the time, material aimed at healthcare professionals must be translated, too, along with patent applications and applications for regulatory approval. Read more

Document Translation Top Tips

Document Translation: Top 5 Tips

Document translation services have become a huge industry as the drive for closer global integration and communication increases, to keep up the translation industry has turned to a plethora of digital tools to help manage the surge in demand. As one of the UKs leading specialists in document translation, we receive all manner of file types & formats on a daily basis, with more than 90% of clients providing digital files.

To that end we’ve got 5 key considerations that you can take into account to help protect your document translation project against higher costs and delays to your delivery schedule.

Read more

International business expansion - man at airport

Culture Guide for Businesses Expanding Internationally

Every year, hundreds of entrepreneurial companies will consider international expansion as a growth strategy – and with potential rewards including increased revenue and a wider range of customers, why wouldn’t they?

Most of these businesses will know that thorough planning, plentiful finances and accurate translation are central to their success. However, the importance of local culture, as well as the unexpected complications it can cause, is often overlooked.

Here’s why an in-depth understanding of local customs, assumptions and biases should be at the heart of everything you do. Read more

Improving Efficiency without Sacrificing Quality

A Guide to the Medical Translation Process

For medical translation projects, there are two competing concerns: efficiency and quality. Clients want a fast turnaround for as little money as possible, but the life-or-death nature of medical translation makes even minor errors unacceptable. How can we design a medical translation process that minimizes time and cost to the client, yet still meets regulatory standards and ensures accuracy?

Balancing these goals takes careful consideration and planning during each stage of the medical translation project. No computer program can ensure your message comes across clearly and accurately as well as a skilled human translator can, but using technology appropriately at each stage can streamline the process.

Read more