Posts

Helping you sell online, Translation Infographic

Translation Infographic: Helping you Sell On-line

Translation is typically one of the last things businesses think of when marketing their products. But what cannot be overstated is how gigantically important it is if you want to market and sell that same product abroad. Here’s a translation infographic containing a few facts and figures about international selling. They just might give you some ideas about how you can employ translation to boost your sales abroad.

Read more

Embed This Image On Your Site (copy code below):

English Across the Pond

English: Across the Pond.

When you consider the differences between the United States and Britain, it’s not hard to conclude that they are, ultimately, much the same. While there is 3,000 or so miles separating these tiny Isles in Northern Europe from the vast continent of the North Americas physically, it’s merely a drop in the ocean in most ways. Read more

Packaging localisation for Glorious Foods

Glorious Day for Soup!

We’ve been working on a great deal of food packaging translation projects in the last few years. Helping some of the UK’s largest supermarkets and food providers gear their products for sale abroad is no small task. Large scale EU regulatory changes called the FIR are coming into force and are certainly keeping our translation teams uber busy.

One of our most recent clients Glorious Foods, really brightened the office today when 3 massive refrigeration boxes arrived filled with all manner of luxury soups and sauces. Glorious pride themselves on producing food containing bold and unexpected flavours, just looking at their product descriptions immediately shows off their passion. Translating this passion is a creative challenge for our linguists, but without doubt a very rewarding one too.

Localising product descriptions

 

Needless to say our team were eager to sample the produce, you know to ensure our translations properly reflect the quality of the product… so in the name of education, each pot was rapidly assigned a name tag and stowed till lunch (for the most part, some of the team skipped breakfast apparently). Our office fridge now looks like it would feel right at home in a shared student flat 🙂

Translating food packaging for Glorious Foodsfood packaging for Glorious Foods

Big thanks again to the team at Glorious, you might just be our new favourites 😉

Take a look at their wonderful range of products over on their site www.gloriousfoods.co.uk

 

…now where’s that spoon?

5 Translation Industry Predictions for 2016

To quote Bob Dylan, times are changing…and the translation industry is changing, too. Every year, the world grows smaller, better connected and more technologically advanced. What will 2016 bring for the translation industry? We’ve dusted off our crystal balls to give you a sneak peak into the future!

Companies Who Take Translation Seriously Will Reap the Rewards

Ready to expand into new markets? If the borders of your home country are starting to feel a little small, there’s never been a better time to conquer the world.  Especially for e-commerce and other web-based businesses, translation represents a tremendous opportunity to get in ahead of the competition.

For example,translation company Smartling recently polled 150 US marketers and found that 48 percent were not marketing outside of the US at all. Even fewer companies were taking advantage of the unique opportunities created by localisation, as 86 percent admitted to simply translating English language content without customising it to the target market.

Meanwhile, according to research from Common Sense Advisory:

When looking across sectors, we found that company size, website popularity, and brand value all show positive correlation to the number of languages found…Yet one out of three websites (37%) visited turned out to be monolingual.

So, companies that are willing to take their foreign language customers seriously and make an effort to craft marketing content for them in their own languages have a tremendous opportunity to get ahead of the competition. Will you let it pass you by? Read more

K International at Retail Week Live

Localisation at Retail Week Live 2015

24th Retail Week Live – The best yet?

Leading retailers are gearing up for an exciting spring in the English Capital this year. The Hilton London Metropole will be the place to be on March the 11th and 12th as the venue plays host to the renowned exhibition, Retail Week Live, now in its 24th year.  I’m really looking forward to hearing from the industry’s top experts, and of course getting to meet up with a whole host of likeminded driven business leaders.

This year looks set to be a giant year for the exhibition, with more than 1000 attendees expected from all over the world. There should be a good mix of start-ups and elite retailers to give us all some good insights into what’s in store for the future of the retail industry. There are a number of presentations lined up focused on four key themes, The Consumer, The Brand, Retail Strategy and Innovation. I’ve selected a few of the key themes and presentations that I’m most looking forward to below. Read more

How to Translate your Website

How to Translate your Website

So you want to translate your website?

With the widespread introduction of easy to use CMS’s like WordPress, it’s never been simpler to create a website. As a by-product of this, it’s never been more competitive, that’s competition for visitors, not just sales.

If you are a business, blogger or creative, you probably created your website with the intention of getting it seen by as many people as possible. After all it’s popularity that brings in the sales, Ad revenue and puts you in front of customers/readers.

One way a lot of people are attempting to increase site traffic is by implementing website translation to broaden their business’s appeal to visitors from other countries…

So should you follow the trend and get your site translated? That depends entirely on what you want to achieve… Read more

SME Guide to International Expansion

Guide for Small Businesses Expanding Internationally

Image from IM Creator

Expanding internationally is often seen as the Holy Grail for successful businesses. After all, from Amazon to Ikea, virtually all of the biggest companies in the world operate on a global level. Potential benefits include increased revenue, sustainable long-term growth and a wider range of customers.

But before you take this leap of faith, are you and your small business ready? Expanding into international markets is easier said than done and in-depth research and considered execution is essential. Get it wrong and your business will suffer. But get it right and you can reap a multitude of rewards. Read more

4 Localisation Strategy Secrets from the World’s Most Popular Arabic Website

Mawdoo3.com has gone from “just an idea” to the top Arabic-language website in the world in only six year’s time. But what are the secrets of the site’s success? Are there lessons that can help your own organisation design a killer localisation strategy?

In 2010, two medical students from Jordan were hanging out in a cafe. As they discussed the lack of quality Arabic-language content available online, they decided it was time to do something about it. Mawdoo3 was born.

The site, which is an Arabic version of popular English sites like Ask.com, Ehow.com and Wikipedia, has skyrocketed in popularity since then. In February, it had 23 million unique users. That makes it the most popular Arabic-language website in the world, according to USNews.com

Expanding into international markets is exciting but can be fraught with difficulty. Here are 4 essential lessons in localisation strategy from the rise of Mawdoo3.com to help you take your business global.

Localisation Strategy Secret #1: Find a Need and Fill It

Read more

Agile Project Management in Localization

Agile Project Management may by the ‘method-du-jour’ but it has actually been around and experimented with for over 50 years. Gaining traction with the software development community following the Manifesto for Agile Software Development (2001) this methodology is now well used and very well respected across many disciplines of project management.

From a localization point of view it answers a lot of our prayers. Inasmuch as it moves localization upstream and no longer do we deal with translation/localization as a ‘waterfall’ afterthought. Instead we are integrated into the development, code and management of the very product which we are helping to develop. This has to be a good thing as the feedback loop from local consumer to global brand is encouraged.

Read more