Whether you’re a business looking to procure translation services for the first time, or even the tenth time, understanding the UK’s array of linguistic qualifications can seem a little daunting. How does an MA in Translation Studies differ from an MSc in Translating? Is it worth paying more for a translator with a BA in Translation […]
Today marks another milestone in K International’s digital journey: it’s been 20 years since we launched our very first website. Rich (our glorious leader) covered some of the history and the various designs we’ve been through a couple of years ago for our 18th, you can check out that post right here for some nostalgia. […]
Here at K International, we pride ourselves on our commitment to supporting the next generation of linguists, to achieve this we set up a comprehensive student placement scheme that lasts between 3 & 6 months. The aim of this program is to give language students a competitive edge in the job market. We offer future […]
Just over a year ago, figures from the UK Ministry of Justice (MoJ) revealed that more than 2,600 court cases had been adjourned due to failures in interpreting services over the previous five years. The news focused on doubts about the viability of outsourcing firm Capita to fulfil the MOJ’s requirements in terms of legal […]
Translation test pieces may seem to be a simple concept on the surface, but they can be a surprisingly complex subject. There are both pros and cons to translation test pieces, which can make it difficult for companies looking to use them as a means of assessing the quality of a Language Service Provider (LSP). […]
Recent tragedies have highlighted the important role communication has in supporting victims of a crisis, both during and after an incident, not to mention the responsibility placed upon it in terms of prevention and reducing the overall impact when such an event is unavoidable. Given the diversity of local populations, particularly in cities, this is an […]
A customer centric internationalisation company based around the dream that language shouldn’t be a barrier to business. We’ll be your voice in another language.
Translating 250 languages by importing and exporting a wide variety of popular content formats, including Microsoft Office, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, HTML, XLIFF, XML, JS, JSON, YAML, Drupal PO, Scalable Vector Graphics (SVG), and others.
Subscribe to the K International Newsletter & never miss a story!