Services in brief
In this section of the website we show you the types of things we can produce at K International. This is by no means a complete list as we pride ourselves on the fact that we are client led, we have never let a client down, we have never turned a client away. No matter what language or format you require we have the solution, if your end product isn't listed here please give one of our sales team a call and we will be happy to help.
Audio and video tapes
Spoken word recording is a specialist area requiring close attention to certain aspects of the recording process – appropriate voices, acoustics, continuity, editing of written word for audio, etc.
We have provided foreign language voice talent for many large organisations and Govermnent departments, as well as a host of multi-media projects requiring sometimes just a few minutes of quality recorded voice or music.
We can remove the English soundtrack, translate it into any language, record the foreign language file – using professional voice over artists speaking only in their mother tongue – and overlay it on your video or audio tape. Everything will be supplied back to you tested and ready for use.
See Multilingual Voiceovers, Audiovisual Studio
General documentation
K International translates and typesets a substantial amount of documentation for a large number of industries every day. From aeronautical flight information publications to wholesale directories, we have the capabilities to provide you with a complete system for all your foreign language documentation.
We can translate, proofread, typeset, validate, localise and print your project – depending on your needs and budget. We ensure your documentation is produced following our ISO quality procedures, and confidentiality will be maintained at all times.
Leaflets
Every year we produce thousands of leaflets for most Government departments and companies both large and small. We pride ourselves on being able to translate and typeset your leaflet into any language and any format you choose.
Our in-house design studio can design your leaflet from scratch or work with files supplied to us by your design agency or in-house team. Our studio is fully equipped with all the latest software, on both Macs and PCs, and is populated with experienced graphic design artists and typesetters.
For a completely hassle free project, we can design, translate and localise, typeset and proof and even print your leaflets for you. Just click on the image above for an example of a recent project, then give us a call to discuss your needs.
Manuals
Technical publications in any language
Russian technical publication produced for GoodyearIf you are going to export any of your products, you must consider translating and localising any documentation that goes with it.
Many countries now require the translation of the product, or product related documentation into their own language before it can be sold.
K International can advise you on these matters, and provide you with a solution to marketing your product abroad.
We can help you with any, or all of the following steps:
- work with our technical authors to produce the English manual
- translate the text (using experienced technical translators)
- format the document using our expert multilingual typesetters
- validate the publication, ensuring it is fit for the foreign market
- help manage your foreign offices – if applicable
- supply you with a pdf file ready to view or print
- arrange to have the manual printed for you
Marketing collateral
We are experienced with the design, translation and production of all marketing collateral.
Our graphic design capabilities not only include making the material visually attractive and appealing in the English version, but the foreign language ones too – something that is often over-looked by design agencies.
We have all the latest industy standard design and typesetting programmes; including QuarkXPress and Adobe InDesign, PageMaker, Photoshop, Illustrator and Macromedia Freehand.
If your material has already been designed, we can translate then localise and typeset it for you. Your project can be supplied back to you print ready in it's original format (ie. Quark), as a pdf or as printed material.
mp3 files
Technology has moved on significantly in the last few years, so you may now be looking to produce a multi-media presentation or website where you require English or foreign language voice overs.
K International can help you with this, whether you already have the recording on a CD or casette or you just have a hard copy script to work with.
We can remove or write the English soundtrack, translate it into any language, record the foreign language file – using professional voice over artists speaking only in their mother tongue – and save as mp3 format for you. Everything will be supplied back to you tested and ready for use.
Packaging
At K International, we understand that the key to designing successful packaging involves a variety of design elements. Not only do the graphics, colour choices, and shape need to convey the right feeling with shoppers, but they must be distinctive enough to stand out on a cluttered shelf.
Whether you need your packaging designing from scratch – or you already have an English version and want it translated and localised – our experience and knowledge of packaging and foreign markets will prove invaluable to you.
Point-of-sale material
With over 18 years experience translating and producing POS material we understand the importance of being able to combine form and function to create a successful display.
We can design and translate your POS material in any language and in any format.
We can create the English material for you, or work with files supplied to us by your design agency or in-house team. We translate and localise the material, then format the text to the original design. All work is supplied proofed and ready to print.
Product sheets
At K International, we have the capabilities to provide you with a complete system to translate all your foreign language product sheets.
We can translate, proofread, typeset, validate, localise and print your project – depending on your needs and budget. We will ensure your product sheets are produced following our ISO quality procedures, and can assure you that confidentiality will be maintained at all times.
Whether your product sheets are currently in Microsoft Word and you want them designed and translated and supplied back as pdf files, or you have already had them designed and just want the foreign text imported into them, we have a solution to suit your requirement.
Reports
From technical to annual reports, we have the knowledge and experience to successfully translate them into any language.
We have all the latest software on both Macs and PCs, and have strict quality procedures – governed by our ISO accreditation – to ensure the process runs smoothly.
Our in-house design studio can design your report from scratch or work with files supplied to us by your design agency or in-house team.
Software localisation
Localisation is a highly specialist skill. It demands not only first-rate language skills and a knowledge of the culture of the target market, but also a real understanding of the demands of software development.
K International's pedigree in this niche market is beyond dispute. Having localised software for a number of leading international companies, we bring a wealth of experience to the table, and are accordingly prepared for the particular challenges that localisation produces. With K International, you can rest assured that the functional code of the application is in safe hands.
However, a host of other considerations also come into play. For instance, how will your menus appear on the screen in different languages? The same word in German might be considerably longer than it is in English, thus affecting screen layout. The shortcut key you're advocating might use a symbol that doesn't appear on a Spanish keyboard. That's why, on a major localisation project, we act as linguistic consultants throughout, ensuring the end product is not only highly intuitive to use but also culturally suitable.
As you would expect from a company with our Studio experience, we are also comfortable handling right to left flowing languages (such as Arabic and Hebrew) on-screen, as well as double-byte character sets such as Chinese, Japanese and Korean. The result is software that ensures usability in any language - and that's the kind of benefit that customers will appreciate.
Training videos
Effective communication is often the difference between failure and success. Videos can play an integral part of your staff or client training programmes.
We can remove the English soundtrack, translate it into any language, record the foreign language file – using professional voice over artists speaking only in their mother tongue – and overlay it on your training video. Everything will be supplied back to you tested and ready for use.
We can help you with any, or all of the following:
- Subtitling (all languages)
- Voice over talent – we can source foreign voice over artists for you
- Video editing
- Testing
See Captioning and Subtitling, Multilingual Voiceovers
User guides
K International can help you produce a high-level introduction to your product/application's features and an explanation of how to perform key tasks.
Our expert team of technical authors is on hand to help guide you through the process of writing the English text, and our experienced translators will translate the document so that it can be read easily by your intended audience. Translating the text word for word would not result in a satisfactory user guide.
Many countires now require the translation of the product, or product related documentation into their own language before it can be sold. K International can advise you on these matters, and provide you with a solution to marketing your product abroad.
Website translation
K International translate 100s of websites for businesses all over the world every year. Helping them to communicate with their customers regardless of language.
Recently we have translated, to name just three.
- easyJet - www.easyjet.com
- BP Ultimate - www.bpultimate.com
- Wizz Air - www.wizzair.com
Our web designers (who are experts in standards-based web development, PHP, Flash, and other web techniques) work together with the translation unit to provide you with a service that enables you to publish your message to a global audience. All of our translators are professional, native speakers only ever translating into their mother tongue.
The Internet has the power to reach every country, culture and language. To sell your products and services online you will need to adapt your site to your target audience.
Websites shouldn't just be translated, they should be localised - integrating your site into your target market's language and culture. Employ a professional company such as K International to help you with this - Contact us for a quote via info@k-international.com
Need more reasons to translate your web site? How about these facts.
- According to the Internet World Statistics website, less than 30% of internet users speak English (data collected September 2006).
- 770 million internet users are outside of North America, out of a total of just over 1 billion
- Your competitors are translating their websites
- If your customers cannot read your message then they cannot buy your product
Call our Sales Team today on: +44 (0) 1908 670399 to discuss your project and get a free no-obligation quotation.