What does English have in common with Hindi? To the confused English-speaking traveller in India, not much. But the similarities are there, obvious enough if you look, in words that sound strikingly similar. That’s because both languages are part of the Indo-European language family. In fact, most of Europe and many parts of Asia speak […]
Author Archive for: Alison Kroulek
About Alison Kroulek
This author has yet to write their bio.Meanwhile lets just say that we are proud Alison Kroulek contributed a whooping 929 entries.
Entries by Alison Kroulek
Video game localisation is an art. Getting the dialogue right is one of the most challenging parts of the job. For example, check out these six terrible examples of video game voiceovers. From bad translation to goofy accents to poor quality control, these games featured voice acting that made players laugh and cringe, often becoming […]
In the US and the UK, English has long dominated the pop music charts. Even artists who didn’t speak English as a first language knew they had to sing in the English to attain popularity in these English-speaking countries. There have been exceptions, of course. But they were mostly singular occurrences, often with a bit […]
Translating movie titles is a tricky business, and sometimes the original title gets lost in translation. So, let’s play a game. Here are 29 more hilarious movie title translations. Can you guess the original English title? The answers are below the fold! Six Naked Pigs If You Leave Me, I Delete You Warm Shots Son […]
Christmas has come and gone. This year, we’re taking a look back and reviewing the funniest Christmas-themed translation fails for your amusement. Sit back, pour yourself a cup of tea, and check out these hilarious Christmas translation errors. Throll the Ancient Yuletide Carol It’s the most wonderfully […]
The days are getting shorter, the air is getting colder, and all around the world, it’s human nature to brighten up the winter season by celebrating with friends and family. Your colleagues and customers alike will celebrate in different ways depending on their religion, culture and where they (or their families) are from. With that […]
Around the world, kids (and kids at heart) have a soft spot for cartoons. However, just because animation is usually aimed at children, that doesn’t mean translating it is child’s play. Translation fails in animation can be caused by carelessness or sheer cultural differences. In some cases, censorship or overly aggressive localization can also leave […]
16 November is the International Day for Tolerance. Since 1996, the UN has celebrated the International Day for Tolerance with the aim of fostering “respect and appreciation of the rich variety of our world’s cultures, our forms of expression and ways of being human.” This year, the focus is on reducing intolerance towards refugees and […]
13 November is World Kindness Day. World Kindness Day has been celebrated since 1998, and this year I daresay we need it now more than ever. 2018 has shown that intolerance knows no borders. It’s easy to forget that kindness is ALSO universal. Every culture has its own customs and traditions of kindness, compassion and […]
Did you know that 27 October was the World Day for Audiovisual Heritage? The goal of this observance is to “raise general awareness of the need to preserve and safeguard important audiovisual material for future generations.” “Audiovisual heritage” can include anything from movies to TV to radio broadcasts. UNESCO calls these “the primary records of the […]
A customer centric internationalisation company based around the dream that language shouldn’t be a barrier to business. We’ll be your voice in another language.
Translating 250 languages by importing and exporting a wide variety of popular content formats, including Microsoft Office, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, HTML, XLIFF, XML, JS, JSON, YAML, Drupal PO, Scalable Vector Graphics (SVG), and others.
Subscribe to the K International Newsletter & never miss a story!