Everyone loves to laugh at translation fails, but it’s not quite as funny when your business is on the receiving end of the mockery. It’s even less funny when your products are stuck at a border due to translation errors in labelling and documentation, or when poor translation exposes your organisation to liability issues.
To survive and thrive in today’s connected global economy, businesses have to be willing to overcome language barriers. But what happens when your material gets lost in translation? The difference between a disaster and a bump in the road often comes down to a quick and effective response. At K International, we’ve got your back. Here’s how we can support you when something goes wrong.
We provide correct translations and relevant advice.
Obviously, the first step in responding to a translation error or a cross-cultural marketing fail is to correct the mistake. At K International, we’ll assemble a team of professional linguists, project managers and other experts in relevant fields like compliance and copywriting. Whether the error in question is as simple as having the wrong ingredient listed or as complicated as an advertisement that isn’t delivering the desired message, we’ll get it sorted.
We help you deploy the corrected content quickly.
The next step is to deploy the corrected content. This step will take different forms depending on your industry and the nature of your error. It may be as easy as updating your website. It could be as labour-intensive as re-shooting a video. Or, it could be a logistical nightmare like trying to figure out how to re-label entire shipments of goods destined for foreign markets. Regardless, time is of the essence. Fortunately, our team includes specialists in a wide range of disciplines, from graphic design and desktop publishing to retail compliance. That means we can usually handle all aspects of your project in-house, for greater efficiency and a speedy resolution. Read more