When you send your documents off for translation, you’d prefer to get them back quickly and without breaking your budget. To that end, some time back we published a post with our top 5 tips for document translation. Here are six more document translation tips to simplify the process. While our team can handle even complex projects with tight deadlines, the following tips will make the document translation process easier for all concerned.
Use a design that’s easy to adapt.
No matter how the original document is designed or what language pair you’ve requested, our design team can make the translated version look as good as the original. However, if you know the original document is going to be converted into other languages, you can save time and money if you think ahead and design thoughtfully.
When documents are translated into other languages, the text often expands or contracts (depending on the language pair). For example, when translating from English to Spanish, it’s not unusual for the text to grow by 15% to 30%. Meanwhile, translations from English into Japanese and Korean often take up less horizontal space than the original. However, Japanese and Korean have more complex characters. As such, they sometimes require more vertical space to keep everything on the page clear, uncrowded and easy for the end user to read.
Then, of course, there are languages like Arabic and Hebrew. They read right to left, instead of left to right.
So, how can you minimise the amount of re-designing that your document translation project will require? Keep it simple. An uncomplicated, clean layout with enough white space to allow for the text to expand will require fewer adjustments.
If you know that you’ll need to flip the layout to translate into a language like Arabic or Hebrew, consider keeping all the text in the original document aligned to the left. That way, it will be easy to reverse.
Build a style guide.
Creating a style guide for your documents takes work. But all of that work will pay off, in the end, with a seamless and efficient document translation process.
A style guide keeps your translated documents consistent and reduces the amount of time-consuming guesswork required of your translators. With a style guide, the translation team has the resources they need to get the translation right the first time. That means less time and money spent on rework, and faster translation times at a lower cost for you. Read more