Fair warning: Just because you aced your foreign language classes in school, that doesn’t mean you’ll be able to understand the locals in a foreign country. That’s because students in classrooms are generally taught a standardized version of the language. This isn’t necessarily a bad thing – it’s definitely a good starting point. But it’s rare that people actually talk that way. Real language is not standardized; it’s vibrant with local color and alive with slang words that will often leave you perplexed at best and embarrassed at worst. Read more
A customer centric internationalisation company based around the dream that language shouldn’t be a barrier to business. We’ll be your voice in another language.
Translating 250 languages by importing and exporting a wide variety of popular content formats, including Microsoft Office, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, HTML, XLIFF, XML, JS, JSON, YAML, Drupal PO, Scalable Vector Graphics (SVG), and others.
Subscribe to the K International Newsletter & never miss a story!