When Translated Tattoos go Wrong

Everyone has tattoos now-a-days, particularly the hipsters. Even our Prime Minister, David Cameron’s wife has one, and it seems their popularity is continuing to grow. I saw a survey a while back that said that 20 percent of all British adults now have at least one tattoo, with the over 60s being the smallest group to have them at only 9 percent. The 16 to 44-year age group has most tattoos with 29 percent having tattoos.

With around 14 percent of school teachers admitting they have tattoos, this type of body art is more mainstream that many would admit to. Once a tattoo has been inked, though, individuals regretting their body art need the images and wording removed using lasers or can cover tattoos with new ones, although tattoo laser removal is extremely painful. Increasingly, the tattoo artist in the UK is likely to be an arts graduate, as tattoos are seen to be fashionable and body enhancing. That’s not the case globally, however.

Angelina Jolie had the names of her two ex-husbands inked over with new tattoos after the divorces, not everyone has this option though. The increased numbers of people sporting tattoos has led to some amusing errors, spelling mistakes (or even just plain nastiness on the part of some tattoo artists!) when it comes to written forms of body art and translating foreign languages. Read more