In our previous article we talked about the importance of Unicode encoding and how it provides a standard for use of foreign languages with computer systems. This article discusses foreign language fonts and how they are implemented within translated documents to properly represent the characters and text.
What is Unicode? If you have ever tried to incorporate foreign text using a non-Latin script, like Arabic, Chinese or Bengali into your translated documents or web pages, you may well have encountered a few problems. The most likely reason for issues involves text that has been written and stored in something other than Unicode. What’s […]
Translation is typically one of the last things businesses think of when marketing their products. But what cannot be overstated is how gigantically important it is if you want to market and sell that same product abroad. Here’s a translation infographic containing a few facts and figures about international selling. They just might give you […]
Embed This Image On Your Site (copy code below):
Here at K International, we are regularly asked by our clients what is actually involved in translation. There is not really one overall answer to this as it is very much dependent on how you intend to use the results. Some clients appear to see translation as a low cost means of increasing sales or […]
Here’s a quick synopsis of some of things were working on with our clients and some trends we’re seeing continuing in 2014. Hopefully you’ll be able to use it and it’ll help you to get the highest return for your investment in Multilingual Search. Growth in International Mobile Search In the US last year the […]
I was asked this question today. It wasn’t the first time. If I’m honest, it annoyed me that I should have to answer it at all. But I guess if you don’t work in the language industry, you might perceive Google as a trustworthy company who can do no wrong, so you could be forgiven […]
A customer centric internationalisation company based around the dream that language shouldn’t be a barrier to business. We’ll be your voice in another language.
Translating 250 languages by importing and exporting a wide variety of popular content formats, including Microsoft Office, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, HTML, XLIFF, XML, JS, JSON, YAML, Drupal PO, Scalable Vector Graphics (SVG), and others.
Subscribe to the K International Newsletter & never miss a story!