Around the world, everyone is talking about the royal wedding happening this weekend. (Even the people who are talking about how much they don’t care about the royal wedding are still talking about it, right?) It’s quite the international event, and people will watching in many different languages. Interpreters and translators will be working behind […]
One of the most common misconceptions about sign language is that it’s the same wherever you go. That’s not the case. In fact, there are somewhere between 138 and 300 different types of sign language used throughout the world today. New sign languages frequently evolve amongst groups of deaf children and adults. With that in […]
Game localisation is the process of translating and adapting a video game to reach new markets. In a multilingual world where almost everyone knows a little bit of English and Google Translate is omnipresent, is video game localisation still necessary? In a word, yes. And here are five reasons why. Video game localisation provides a […]
If you’re trying to reach a diverse audience, keep in mind that it’s not only foreign language speakers who might need some help understanding. A number of different communication strategies have been developed over the years to help make information of all types accessible to as many people as possible. Two of our most commonly […]
To a trained ear, the language you use is much more revealing than you might think. Like the Sherlock Holmes of the language world, a linguistic analyst looks for clues in both written and spoken language. By paying careful attention to aspects of language like word choice, word order, grammar and colloquialisms, linguistic analysis can uncover […]
If you want or need to make your content accessible to everyone in your audience, language alone may not be enough. Braille documents allow the visually impaired and blind to access vital information independently. But where did these raised dots come from? Today, let’s take a look at the fascinating history of Braille and how […]
A customer centric internationalisation company based around the dream that language shouldn’t be a barrier to business. We’ll be your voice in another language.
Translating 250 languages by importing and exporting a wide variety of popular content formats, including Microsoft Office, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, HTML, XLIFF, XML, JS, JSON, YAML, Drupal PO, Scalable Vector Graphics (SVG), and others.
Subscribe to the K International Newsletter & never miss a story!